常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scaffold

本日のTHE DAILY YOMIURI(2010年6月1日付け)の11面,FEATUREFILEから,パルテノン神殿(the Parthenon temple)の修復工事(restoration work)で30年ぶりに工事用の足場が撤去されたという記事の見出しです。
Parthenon becomes scaffold-free
scaffoldは「(建築などの)足場;足場組み」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味で,この記事のscaffold-freeはもちろん足場がなくなったこと,足場の撤去を意味しています。また「〈建物に〉足場(組み)を設ける」など動詞としても用いられます(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。さらに,転じて教育などの分野ではヴィゴツキー派の「足場作り,物事の基礎固め,土台作り」として使われることもあります(scaffoldings)。これをタイトルにした大学生用の文法教科書が以前ありました。足場,土台がなければ建物は崩れてしまうように,英語学習でも当たり前ですがscaffoldが大切ですね。(院生 小山本)