常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

last-ditch

本日のTHE DAILY YOMIURIからです。あさみさんが取り上げたdrum up supportの記事の見出しに気になる表現を見つけました。
Parties in last-ditch appeals to voters
選挙戦最終日となった昨日(7/10),与野党の党首が「最後のアピール」をして有権者に支持を訴えたという意味です。気になったのはlast-ditchという表現です。
リーダーズ英和辞典』(第2版,研究社)を見てみると,the last ditchには「最後の防衛[抵抗]の場,どたんば」という意味があります。ハイフンがついたlast-ditchだと形容詞になり「絶体絶命の,ぎりぎりの,土壇場の,最後の望みをかけた;死力を尽くした」とありました。今回の訳には「最後の望みをかけた」が適切だと思います。ちなみにlast-ditcherで「最後まで頑張る人」を表すそうです。
更に,同辞書でditchを調べてみると,一番上に載っている「溝,どぶ,排水溝」等の他に,動詞で「(学校などを)さぼる」という意味や,俗語で「捨てる,処分する」という意味もあることを知りました。(ゼミ生 斧)