常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Apocalypse Now

一次試験を越えて,調子に乗っているPersimmonらしい読みです。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100726/1280146562
これはあきらかにハリウッド映画"Apocalypse Now"(1979)のもじり。Joseph Conrad(先生が大好きなポーランド人の作家,英語は彼にとって外国語でした!)のHeart of DarknessをモチーフにT.S. EliotのThe Waste Landの, J. Fraser(文化人類学者)のThe Golden Boughなどのシーンを織り交ぜながら,Francis Cippola監督が描いた不朽の名作です。今は亡きMarlon Brandoの演技が心に残ります。
Apocalypse Nowとは泥沼のベトナム戦争に陥ったアメリカを風刺しながら,戦争とは一体何か,なんのために人々は無益な殺戮を繰り返すかを問いかけた表現です。(院生 小山本)
http://www.imdb.com/title/tt0078788/