2010-07-29
high tea
ロンドンの北部で,なんと97歳の男性と87歳の女性が結婚したそうです。
記事に2人の結婚の様子が書かれており,以下はその引用です。
The pair, who met at a residential home in Golders Green, north London, tied the knot in a ceremony at the home on Sunday followed by high tea for 80 guests.
http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-london-10768880
tie the knotはすでに載っていますね。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100512/1273645240
私が注目したのは,high teaです。high teaとはいったい何でしょうか。『ジーニアス英和辞典』(第3版,大修館書店)には「⦅英・豪⦆(特に勤労者の家庭で)夕方早めにとる夕食」と書かれています。ただ,現在ではhigh teaの家庭は多くないようです。「英辞郎 on the WEB」によると,語源はアフタヌーン・ティーの時に使うlow tableではなく,食堂のhigh tableで食事を取ったことからだそうです。
早めに取る食事をteaを使って表すのは,紅茶で有名なイギリスならではの表現だと思いました。
それにしても,この記事は私にとって本当に衝撃的でした。記事中に,'Young at heart'と書かれていますが,気持ちが若ければ年齢に関係なく何にでも挑戦できるということでしょうか。
次はyori-moneyさん,お願いします。(ゼミ生 b.m.)
dark
先日,クリストファー・ノーラン監督のBatman BeginsとThe Dark Knightを友人と鑑賞しました。The Dark Knightからの落ち穂拾いです。
日本語で「一番暗いのは夜明け前(夜明け前が一番暗い)」というセリフがありました。
英語で何というのか以前に聞いた事はありましたが,記憶が曖昧だったため,確認のため調べました。
『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)によると,The darkest hour is (just) before (the) dawn.(一番暗いのは夜明け前〈苦境にある人を力づける言葉〉)とありました。
また,この文や映画のタイトルにあるdarkという単語にはたくさん意味があったので紹介します。
dark
(原義:隠す→見えなくなる→暗い)
「暗い」以外では,「陰うつな,希望の持てない」や,原義にある「隠す→見えなくなる」のように,「秘密の,隠れた」,「わかりにくい,あいまいな」という意味もありました。 また,例文としてkeep the plan dark(その計画を秘密にしておく) とありました。
そのほかにも,
・whistle in the dark「(やせ我慢をして)自信(度胸)ありげに装う」
・dark horse「(競馬の)ダークホース,穴馬」,「(能力・感情などを見せない)実力者」
という使い方もありました。(「ジーニアス英和辞典」同上)
あまり関係ありませんが,今日は早朝に空の写真を撮ってきました。「一番暗いのは夜明け前」というセリフが頭に残っていたので,夜明けの空に何か感じるものがありました。次回はTemple gateさんです。(ゼミ生 カメ女)
go south
今日のDY(07/29/10)の一面にあったリード記事の見出しを採り上げます。記事の内容はMexicoで問題になっている,麻薬組織(drug cartel)についてです。
Drug violence goes south
ここでのgo southには2つの意味が掛けられています。1つは文字通り「南下する」という意味で,これは組織の魔の手が南,つまりメキシコから中央アメリカへと伸びていることを示しています。
と同時に,go southには「悪化する, 落ち目になる」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味があり,撲滅するどころかますます悪化する組織の犯行を意味しています。以前,camelくんがgo westという表現を採り上げてくれましたので,それと合わせて押さえておきましょう。(院生 小山本)
ご質問された先生へ
本日は専修大学高校教員研修に参加していただき,誠にありがとうございました。私自身のプレゼンでは,情報を詰め込み過ぎ,最後は駆け足になってしまい大きな反省点となりました。どうぞこれにこりられず,またお越しください。
あれからご質問にあうような映画を研究室で探しましたが,やはり,生徒さんの求めるものや具体的なポイントを知ることなしには適切な作品を紹介するのは難しいと考えました(すみません。ちょっと後退しました)。そこで,わたしの知り合いで,映画を授業に役立てる包括的な研究を行っている人物の研究書をご紹介することに思いいたりました。多文化,異文化の視点のみならず,いろいろな観点から映画の利用法をまとめております。どうぞご活用ください。(UG)
角山照彦(2008)『映画を教材とした英語教育に関する研究』ふくろう出版.
引きこもり
先日,引きこもりに関する内閣府の調査結果が発表されましたが,その英文がJAPAN TOADYにありました。田邉先生のおかげでゼミ生には常識になっていますが,「引きこもり」を英語で何というかチェックしましょう。(院生 小山本)
Social withdrawal often triggered by work: gov't study
Cases of social withdrawal in which people do not leave their homes and communicate only with their families are often triggered by work, according to a government survey released by the Cabinet Office.
As the survey showed that 23.7% of such people began to withdraw in their 30s, the office said the phenomenon, which has been a social issue for some time in Japan and is often connected to school truancy, is also attributable to workplace relations.
The survey, conducted in February, involved interviews with 5,000 men and women aged 15 to 39 across the country and received responses from 3,287.
In the survey, 1.79% of the respondents were recognized as socially withdrawn, equivalent to 696,000 among the total population.
The survey also showed that 3.99% said they sympathized with social withdrawn people, equivalent to 1.55 million among the total population.
As causes for withdrawal, 23.7% cited difficulty fitting in at work and the same percentage cited sickness, followed by 20.3% who said they could not get a job, 11.9% who cited truancy from primary and secondary schools, and 6.8% who said they had difficulty fitting in at university.
By age, 33.9% were in their teens and 38.9% in their 20s.
In response to a question about family life during their time at primary and lower secondary school, 18.6% of the socially withdrawn people said their family had not given them useful advice when they sought it and the same percentage said their parents had been too protective.






