常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go south

今日のDY(07/29/10)の一面にあったリード記事の見出しを採り上げます。記事の内容はMexicoで問題になっている,麻薬組織(drug cartel)についてです。
Drug violence goes south
ここでのgo southには2つの意味が掛けられています。1つは文字通り「南下する」という意味で,これは組織の魔の手が南,つまりメキシコから中央アメリカへと伸びていることを示しています。
と同時に,go southには「悪化する, 落ち目になる」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味があり,撲滅するどころかますます悪化する組織の犯行を意味しています。以前,camelくんがgo westという表現を採り上げてくれましたので,それと合わせて押さえておきましょう。(院生 小山本)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100704/1278212122