常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take business world by storm

USA TODAYから。選手としてのみならずビジネス界でも活躍しているアスリートを採り上げた記事の見出しを拾います。
Athletes turned entrepreneurs take business world by storm
http://www.usatoday.com/money/companies/management/2010-08-07-athletes-turned-entrepreneurs_N.htm
take A by stormですが,これはもともと軍事用語で「急襲してA(敵陣など)を占領する」という意味があります。そこから転じて「A(場所・聴衆など)をたちまちに魅了する」という意味で使われることもありますが,今回の場合は,敵陣,つまり本職ではない分野での活躍を指しているので,前者の意味が適当ではないでしょうか。(院生 小山本)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100502/1272752507