常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

keep one on one's toe

10月に入って秋らしくなってきました。秋は色々な事に適した時期と言われますね。食の秋, 読書の秋, ファッションの秋。私にとってはどれも捨てがたいです。
先日読み終えたNicholas Sparksの小説The Weddingで見つけた英語表現を紹介したいと思います。
ストーリーの主人公Wilsonとその妻のJaneが散歩している時の他愛もない会話で, Wilsonの“But it keeps me on my toe.”というセリフがあります。
簡単な背景説明として彼は早朝のジョギングを日課としており, Janeがそれについて彼に聞いているシーンです。そして”it”がその日課のことを指しています。
toeでつま先以外に何も浮かばずはっきりとした意味がとれなかったので, 『ジーニアス英和辞典』(第4版, 大修館書店)を見てみると, keep O on one’s toeで「<人>の気をひきしめる; <人>にしっかりと準備体制をとらせる」とありました。つまり「でもジョギングするとシャキッとするんだよ」と言っているのでしょう。
最近英文に触れる量をより増やしており, 不意にもこうした未知の表現と出会えるととても嬉しく思います。また, これから我々4年次のゼミ生一同は1カ月後の通訳コンテスト, そして卒業論文が待ち構えています。より気を引き締めて取り組んでいき、皆が悔いのない学生生活を送れたらと思います。 (ゼミ生 AG)
P.S 先月のTOEICは目標の900点台には及びませんでしたが、自己最高の885点を取ることができました。ゼミ生との日々の競争がこの結果を導いてくれたのだと確信しています。次回こそ目標を達成できるよう, 日々の努力を怠らないよう努めます。