常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trip up

日本航空が空港の保安検査場で金属探知機に反応しない竹製の車いすを公開しました。これによりセキュリティチェックがより迅速になるそうです。記事はJT onlineから。
JAL wheelchair doesn't trip up metal detectors
Boarding a jet in a wheelchair can be a long, challenging process, but thanks to efforts by Japan Airlines Corp. at least part of the burden will be eased.
On Tuesday, JAL announced a service to lend wheelchairs made of bamboo so passengers needing them can pass through security checks without setting off metal detectors.
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20101222a4.html
今回はtrip upというPVを採り上げます。tripといえば「旅」という意味で記憶している人も多いと思いますが,この他にtripには動詞で「〈人を〉つまずいてよろめかせる[転ばせる]」や「〈人を〉失敗させる, 妨害する」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。さらに,「〈スイッチなどを〉誤って作動させる」(同上)という意味もあり,見出しは「金属探知機のじゃまをする」あるいは「金属探知機を誤って作動させる」という意味になると考えられます。(院生 小山本)