常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

divulge

本日(12月23日)付けのDYから英単語を拾います。1面のPolice give prosecutors JCG leak caseでは,尖閣諸島沖での漁船衝突事件の動画流出について取り上げられています。
The 43-year-old officer, Masaharu Issiki, of the Kobe Coast Guard Office, is alleged to have violated the National Public Service Law, which prohibits civil servants from divulging secrets obtained in the course of their work.
今回ご紹介するのはdivulgeです。辞書で意味を確認したところ以下のように記載されていました。
他《正式》‹私事・秘密などを[人に]漏らす,暴露する[to];[SV that節/ SV wh節]…をあばく (『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)
formal to give someone information that should be secret
SYN: REVEAL (LDOCE)
辞書の意味を踏まえて上記の英文を見直すと,動画流出に関して言及されていることがはっきりと分ります。「情報を漏らす」といった意味の英単語にはleak, reveal等もあり,それらと比べるとこのdivulgeはよりフォーマルな単語です。情報暴露の表現として合わせて覚えましょう。
2010年は大きな暴露のニュースがあった年とも言えるでしょう。下半期の尖閣諸島沖の動画流出,WikiLeaksの情報暴露。このような記事を目にする日が多く,私たちが普段学ぶ英単語や表現も関連したものが多かったようにも思えます。(ゼミ生 Shohei)