常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wind up

かわいいライオンの写真を発見しました。今回はMail Online (07/25/11付け)より英語表現を拾います。

Don't mess with this dad! Cub steps out of line in an intimate series of photos of lion family life

Little ones are always winding up their fathers - but when you're a lion that is NOT a great idea.

http://www.dailymail.co.uk/news/article-2016584/Dont-mess-dad-Cub-steps-line-intimate-series-photos-lion-family-life.html

今回取り上げる表現はwind upです。windを見ると「風」を思い出しますが,ここではそのwind/wi'nd/ではなくwind/waind/のほうが用いられています。そこで辞書で調べてみると,wind upで「〜を興奮(緊張,いらいら)させる」とあり,例文でThe boxer was wound up before the big fight.(そのボクサーは大試合を前に緊張していた)とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。wind upには上記の意味以外にも様々な意味がありますが,今回は「〜をいらいらさせる」という訳が当てはまりそうです。したがって,写真の子ライオンは結局お父さんに怒られてしまったようですね。(ゼミ生 カメ女)