常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

naysayer

昨日発売されました,iPhone4Sに関する記事から英語表現を拾います。今回採りあげる記事はUSA today(10/11/11付け)のものです。以下はその記事の一部引用です。

As the iconic smartphone for these times, any new iPhone would make a huge splash. But coming so soon after the passing of Apple's longtime visionary leader Steve Jobs, it's possible that the freshest model, the iPhone 4S, will attract even more attention. Apple has already announced that pre-orders for the 4S topped 1 million on the first day you could reserve a phone, bludgeoning the previous mark of 600,000 held by the prior-generation iPhone 4. So much for naysayers put off when Apple failed to introduce an iPhone 5.

http://www.usatoday.com/tech/columnist/edwardbaig/story/2011-10-11/iPhone-4S-review/50736270/1

今回注目するのはnaysayerです。分解して考えてみると,nay+say+erとなることがわかります。一体何を言う人のことを指しているのでしょうか。辞書によると,naysayerで「いつも反対する人」とあります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。そこでnayには「反対」という意味があるのか確認してみると,nayには「否;拒否,拒絶」とありました(『ジーニアス英和辞典』同上)。

補足ですが,nayはnoの古い言い方と辞書にありました(『ジーニアス英和辞典』同上)。nayに関しては,本ブログでも何度かこっそり登場しているので,以下のURLもぜひ参照してください。(ゼミ生 Lbow-Shoulder)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110720/1311128741

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100526/1274884618