常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sign on the dotted line

プロ野球ヤクルトスワローズの館山投手が契約更改に臨みました。それに関する記事の見出しから英語表現を拾います。以下はDY(12/22/11付)のスポーツ欄より抜粋。
Tateyama signs on dotted line
今回注目する表現はsigns on dotted lineです。dotted lineは「点線」という意味を表し,この表現を直訳すると「署名欄にサインする」となります。ただ,ここでさらに注目したいのはその意味合いについてです。辞書で確認してみると,sign on the dotted lineで「署名欄にサインする,無条件に賛成する」という意味が記されていました(『ジーニアス英和辞典』)。他にも「全面的に同意する」などの意味もあります(英辞郎on the WEB)。館山選手は球団のエースではありますが,今年30歳をむかえた彼にとって球団側から提示された複数年契約は満足のいく内容となりました。今回の表現からは同選手の喜びを表す感情が感じられます。(GP)