常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

give the green light

ロンドンでチーズ専門のレストランができたようです。チーズ嫌い(turophobia)にとっては、最悪の場所となるでしょう。ワインのお供にいかがですか?

Indeed, yesterday, it transpired that the sole debonair couple tucking into their cheeseboard lunch at L'Art Du Fromage were actually French relatives of the proprietors. But Mr Ledogar is convinced that things are changing. "The English are naturally nervous about trying new things," he says, citing the cheese ice cream offer which initially made diners recoil in horror. A few big reviews later and it's now a favourite. "Someone just needs to give the green light and then everyone follows.

さて、赤字で示したgive the green lightですが、もちろん「許可を出す」という意味です。これは、とくに「禁止されていた事柄(たとえば車が赤信号で止まっている場面を想像するとわかりやすい)」を踏まえて使うと、のちに続く言葉が強調されやすいようです。簡単な表現ですが、文章で読むと映えるように思えます。ここではレストランのチーズに対する自信のほどを伺えます。また、give the green lightというと次の曲を連想されます。(Othello)

http://www.youtube.com/watch?v=o-AbEO6J8s0