常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

catch~off guard

タイガー・ウッズ選手らも出場している米国男子ツアー“AT&Tペブルビーチナショナル プロアマ”(“the Pebble Beach National Pro-Am”)が10日,初日を迎えました。
Dustin Johnson was caught off guard by the rain in the worst way. He stood in the fourth fairway at Spyglass with a short-sleeve shirt, hands thrust in his pocket, as his caddie sent a friend running up the hill to the parking lot to retrieve his rain gear. His short game let him down, and Johnson, a two-time Pebble Beach champion, had to settle for a 72 that put him three back.(The New York Times,2012/02/11付)
http://www.nytimes.com/2012/02/11/sports/golf/wi-leads-by-3-shots-in-pro-am.html?ref=golf
今回の表現はcatch off guardです。guardには「護衛者,見張り,ガード」などの意味がありますが,さらに辞書で確認すると,catch[take,throw]O off guardで「〈人の〉油断しているところを襲う,不意をつく」と記されていました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。ちなみに,off-guardとハイフンで繋ぐと「油断した,不用意の,突然の,不意の」などの意味を表します(『同上』)同大会2度の優勝経験者があるダスティン・ジョンソン選手ですが,突然の雨により最悪の道をたどることとなってしまったようです。(GP)