常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hide in plain sight

胃の調子が悪くて、2日間寝たり状態でした。わたしが動けないときに限って世の中はいろいろ動きます。
高橋克也容疑者に関してのBBCの記事ですが、hide in plain sightはカッコつきですが、確かにわかりやすい言い回しです。日本語ではこういうことを「木は森に隠せ」と言いますが、近い表現ですね。チェックしておきましょう。(UG)

Japanese police have arrested the final fugitive they were seeking in connection with a sarin nerve gas attack on the Tokyo subway system that killed 13 people in 1995.

Katsuya Takahashi, a member of the Aum Shinrikyo doomsday cult, had been on the run since the attack, which also injured 6,000.

The BBC's Roland Buerk in Tokyo said that, according to another member of the cult, Mr Takahashi's strategy to avoid detection was to "hide in plain sight".

http://www.bbc.co.uk/news/world-18455009