常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shore up

政府は16日,大飯原発の再稼働を正式に決定いたしました。ABC.news(2012/0616付)では,再稼働決定の発表を受けて首相官邸の周りに抗議者が集まった様子が伝えられていました。この度の再稼働決定は夏場のピーク時の電力供給量確保が目的です。shore(up)は「岸,海岸」という意味もありますが,ここでは「(船体,建物,へいなどの)支柱,突っ張り棒」という意味で,shore upで「…を支える,…のつっかいをする」という意味を表します。ちなみに,Reutersで“shore up”を検索にかけてみましたが,後ろ続く語にはthe economyやthe banks,its public financeなど経済関係のことが多いように感じました。(GP)
Saturday's decision comes as the government scrambles to shore up its energy supply, to avert power shortages during the summer months, when usage is at its peak. KEPCO provides power to Kansai, the area around Osaka, Japan's third-largest city. Without the Ohi reactors, the utility has said the region would see a 15 percent electricity shortfall in July and August.