常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lash

豪雨災害に見舞われた九州に台風 Khanunが向かっています。lashingはwhiplashという単語にもあるように「雨,波などが激しく打ちつける」という意味です。他に思い出すのはeyelashの-lashですが,こちらの方は「糸」に関係し,laceと語源を同じくするとUG先生に教わったことがあります。

ともかくも,復旧に水を差すいやな台風です。被害が最小限でありますように。(GP)

Flood-battered Kyushu warily eyes typhoon
NATIONAL JUL. 17

Meteorologists have warned further downpours in northern Kyushu could trigger more landslides

TOKYO — Flood-battered Kyushu on Tuesday braced for a typhoon amid fears it could heap further misery on an area where at least 32 are dead or missing after record rainfall.

Typhoon Khanun was lashing the Amami island chain, south of Kyushu where four days of torrential rain have sparked landslides and flooding, forcing hundreds of thousands of people from their homes.

Khanun—“jack fruit” in Thai—packing winds of up to 108 kilometers per hour, is moving west-northwest at 30 kilometers per hour and is expected to graze the west of Kyushu on Wednesday, the Japan Meteorological Agency said.

http://www.japantoday.com/category/national/view/flood-battered-kyushu-warily-eyes-typhoon