常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cancel

サッカーの国際親善試合日本対ベネズエラが昨夜、札幌ドームで行われ、日本は1-1で引き分けました。

カタカナとして日本語の中に定着しているcancelには「(物事を)相殺する、釣り合わす」という意味があります。ここは「振り出しにもどる」あたりでしょう。

考えてみれば、cancelの語源は「棒引きにする」なのでこっちの方がオリジナル(?)の用法です。「キャンセルする」だけにとらわれていてはいけないということです。なお、蛇足ですが原文は英国式の綴りです。(UG)

Yasuhito Endo’s goal was cancelled by Nicolas Fedor as Japan was held to a 1-1 draw by Venezuela on Wednesday in a warm-up game ahead of the final round of World Cup qualifiers.

The equalizer came in the 62nd minute when second-half substitute midfielder Josef Martinez sent a cross from the right into the Japanese penalty area, where a falling Fedor found the net with his back toward the goal.

http://www.japantoday.com/category/sports/view/japan-venezuela-draw-1-1