常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hike

カリフォルニア州での増税のニュースです。FoxNews.comからです。

New tax increases in California stir debate about adding to exodus

The California tax increases that passed in November, known as Proposition 30, are expected to generate at least an additional $6 billion annually – and lay claim to 2012 income.

The rate hikes range from 9.3 percent to 10.3 percent for families making $250,000 to 10.3 percent to 13.3 percent for families making at least $1 million annually.

http://www.foxnews.com/politics/2012/12/22/new-tax-increase-in-california-stirs-debate-about-adding-to-exodus/?test=latestnews#ixzz2Ft3nNv8S

私はhikeという単語を見ると、日本でも馴染みのあるハイキングという言葉が思い浮かびますが、ここでは他動詞で「〈主に米・くだけて〉<物価・賃金・税など>を引き上げる、(up)(raise)」という意味で用いられています。また、名詞でも用いられる事があります。「引き上げ、値上げ(特に突然の、または多額の引き上げを暗示)」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂
LDOCEには、"to increase a price, tax etc by a large amount"と定義されていました。(Astroriver)

walk-through

つながったまま生まれてしまった双子が1人ずつになりました。その中の記事の一部です。

Once-Conjoined Twins Make Debut After Surgery

“The actual walk-through started with actual baby dolls that didn’t really look as cute as the girls but helped us out,” Hedrick said.
Hedrick had a team of 40 people made up of surgeons and nurses to help with the agonizing seven-hour surgery to separate the twins.
“At the end when the surgeons said they were separate, the weight of the world was off our shoulders,” Greg Tucker said.

Once-Conjoined Twins Make Debut After Surgery - ABC News

ここで出てくるwalk-throughですが、最初見たときに、歩いて通り抜けるというイメージが浮かんだのですが、実際は「(演劇などの)立ち稽古、リハーサル」、「手順の詳しい説明」などという意味だそうです。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)
また、Weblio辞書には、「ウォークスルー《3D 画像やバーチャルリアリティーで, 現場を歩いているような感覚でリアルタイムに視点を動かすこと》」という意味もありました。これも意味にあったように、「(現場を歩くための)リハーサル」と考えればわかりやすいです。

そして、題名のmake debutは、「第一歩を踏み出した」と訳せそうです。この第一歩をきっかけに、2人には幸せな人生を歩んでいってほしいと思います!(Haramii)

lock down

Daily Mercuryより。

Booze bus will catch drink drivers over Christmas

DRINK drivers be warned - the Rockhampton booze bus will be out and about on Mackay streets this Christmas holidays. Northern Beachers police kicked off the operation last night and tested over 300 drivers.
Northern Beaches officer in charge senior sergeant Gary Green said the bus is extremely mobile and can allow officers to lock down and test an entire road of traffic.

http://www.dailymercury.com.au/news/booze-bus-will-catch-drink-drivers/1693224/

lock downの意味を調べると、「(戸・窓・箱が)かぎで閉まる」、「《米》〈囚人〉を独房に閉じ込める」とありました。(『ジーニアス英和大辞典』)また、英辞朗 on the WEBをみると、「〜を整理して終わらせる」とありました。しかし、これでは意味が通じません。そこで意味を推測してみますと、次にtestという単語が来ていることから、ここでのlock downは、「取り締まる」 という意味になるのではないでしょうか。

また、booze bus(オーストラリアの警察の飲酒運転取り締まり用車両)という言葉も馴染みのない表現だったので、しっかり覚えておきたいです。AustraliaのQueensland州にあるMackayは、sugarcaneの栽培がAustralia内でとても盛んな場所です。小さいですがとても素敵な町です。わたしは大好きです。 (Nat)

ご指名質問:welfare

UG先生からご指名質問を頂きました(「welfare 再び - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から」)」。今回はwelfareの訳をどうするのかです。

We obviously have no higher priority than the welfare of our citizens.

直訳すると「我々アメリ国務省としては、当然アメリカの一般市民の安全よりも優先するべき行為というものは存在しない」となりますが,もう少し突っ込んで考えてみます。

まず、welfareについて、『リーダーズ英和辞典』を参照してみると、「福祉」以外の意味が載っています。第1義に「幸福(安楽、健康、快適)な生活(暮らし向き)、幸福、福祉、福利、繁栄」あります。LDOCEには第1義に“someone’s welfare is their health and happiness”とあり、次のような例文が記されています。

Our only concern is the children’s welfare.

このように、必ずしもwelfareが現在,われわれが日本語でよく耳にする「福祉」を表す単語だけではないということがわかります。続いてOxford English Dictionaryを参照して詳しく調べてみます。

OEDでも、やはり第1義に「福祉」以外の言葉が定義されており、ことほど左様にwelfareという言葉の意味の核がわかります。

1. a. “The state or condition of doing or being well; good fortune, happiness, or well-being (of a person, community, or thing); thriving or successful progress in life, prosperity”

このようにwelfareの意味中でも核になる重要な意味は必ずしも「福祉」だけではなく、LDOCEにて見出されるような“someone’s welfare is their health and happiness”という意味が適切でしょう。

そこでOEDおよびLDOCEを参考にThe state or condition of doing or being wellという意味と記事の本文を踏まえると、試訳にあるような、「(身の)安全」「人命」という訳が当てはまるような気がします。(Othello)

twist of fate

映画「レ・ミゼラブル」に関する記事から気になった表現を拾います。

'Les Miserables' relies on close-ups for emotional punch

In a twist of fate, Hooper had initially seen Hathaway singing to Jackman a boisterous version of the “Les Miserables” song “On My Own” at the 2011 Academy Awards ceremony, just when he was trying to decide whether to direct the film and was thinking about casting.

http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/les-miserables-relies-on-close-ups-for-emotional-punch

twistは動詞で「〈人が〉…をよる、より合わせる」、「〈人が〉…を[…の周りに]巻く、巻きつける」、「…を(無理に)ねじる」 名詞だと「ねじれ、捻挫」などがありますが、「(情勢などの)急変、意外な進展」という意味も持っています。(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)よってtwist of fateで「運命のいたずら」という意味になります。(英辞郎on the WEB) また、Wikitionaryには"An unfortunate turn of events. "と載っていました。この運命のいたずらによって、ハサウェイとジャックマンの両方がキャスティングされたのですね。また、この記事にあるnemesisについては以前に取り上げられています。http://d.hatena.ne.jp/A30/20100706/1278423209

レ・ミゼラブル」には大好きな俳優がたくさん出ているので、絶対に映画館で見たいと思います。特に最近お気に入りのアマンダ・セイフライドの演技に注目したいです。号泣は必至なのでハンカチは必ず持参したいと思います!(Hatahata)

YOLO

abcNewsからです。以前留学生に教えていただいたYOLOという言葉についての記事を見つけました。

Young Adults Tweet #YOLO When They Don't Study, Get Drunk or Drive Too Fast

When 21-year-old rap artist Ervin McKinness died in a car accident this fall, his fans were quick to notice one final message from his Twitter account: "Drunk af going 120 drifting corners #F***It YOLO."

Less than an hour later, the driver of the car ran a red light, lost control and slammed into a wall, according to Ontario, Calif. police. Four passengers were pronounced dead at the scene. A fifth died at the hospital.

"What is YOLO?" was among the top searches in the United States this year, according to Google, but Twitter users certainly know what it is. It stands for You Only Live Once. According to Topsy, a Twitter analytics company, about 36.6 million tweets have included the YOLO acronym since it first appeared in October 2011 -- and a good percentage of them involved young people doing something dangerous or risky.

"There's something about the way the teenage brain functions that may tend to make poor decisions when other people are present," said child psychologist Dr. Mary Romano, who works at Monroe Carell Jr. Children's Hospital at Vanderbilt University in Nashville, Tenn. "Tie that into social media and even when you're alone, it almost artificially creates the presence of an audience because you sort of assume your actions are on display."

Over roughly three hours one morning last week, 34 people tweeted about the prior night's drunken antics with the YOLO acronym, an ABC News search found. A handful of YOLO-ers asked whether it was too early in the day to start drinking. Another 10 woke up that morning and tweeted that they didn't study for tests they had to take. Their tweets all included YOLO, or, as a Twitter hashtag, #YOLO.

"It was probably the most popular phrase on Twitter, I think," said Jamie de Guerre, the vice president of product at Topsy. He said Twitter users tweeted the #YOLO hashtag 388,000 times a day at the peak of its popularity in March. It's still used tens of thousands of times a day

Since the YOLO trend began, about 408,000 YOLO-tagged tweets had something to do with "texting while driving," according to Topsy.

Trumpeting dangerous behavior is part-biological, part-environmental, Romano said.

Romano said the part of the brain called the prefrontal cortex, which is involved in reasoning and planning, doesn't fully develop until someone is about 25 years old. And while the reasoning part of the brain is undeveloped, the thrill-seeking part of the brain thrives.

"In terms of why teens make risky decisions, there's biological evidence," Romano said.
http://abcnews.go.com/Health/young-adults-tweet-yolo-live-engaged-reckless-behavior/story?id=18027279#.UNXGiFuCiM8

YOLOを手持ちの辞書(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)で調べましたが記載がありませんでした。
しかしこの記事によると、YOLOとは、You Only Live Once.の頭字語であることがわかります。つまり、「人生は一度きり」を表すのではないでしょうか。(Jakie)

walk-through #2

Haramiiの記事:walk-through(http://d.hatena.ne.jp/A30/20121224/1356276277)のfollow-upです。
この表現は私もAsahi Weekly の3/4付けの隔週連載「ニュース英語の森を歩く:Wordismith's workshop 」で取り上げたことがあります。同連載は1週目はPhrasal Verbを,3週目には多義語を扱っています。そして今も2013年2月の原稿を書いています。この連載に限らず,AWは「いい仕事をしている」週刊新聞です。隅から隅まで読むと,1週間で英語,英語文化にまつわる知識がもりもりになりますよ。
ということで,たまには宣伝!http://www.asahi.com/english/weekly/(UG)

             

upper house, lower house

以前,選挙の時、英語で衆議院参議院は何というのだろうと調べていた時に感じたことです。
一般的には,それぞれthe House of Representatives、the House of Councillors(研究社 新和英中辞典 参照)と表しますが,Japan Timesなどにはthe upper house, the lower houseで表記しています。もちろんこれらの方がスペースを使わない,コンパクトな言い方ですが,私には別の思い出があります。
「上院 (upper house)」と「下院 (lower house)」という言葉の語源は、アメリカの首都がフィラデルフィアにあった頃、議会が使用していた二階建ての公会堂 (現在の独立記念館、当時の大きめな家屋と変わらないほどの小振りな建物) で、議員数の多い代議院 (House of Representatives) がその一階部分 (lower house) を、少ない元老院 (Senate) が二階部分 (upper house) を使用したことからこう呼ばれ始めたといわれたとのことです(wikipedia参照)(SUGAR)

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8A%E9%99%A2#.E8.AA.9E.E6.BA.90

winter coat drive

New Jerseyのローカルニュースからです。

Annual State Police winter coat drive is godsend for Elizabeth children

Winter arrived before the start of school Friday. Temperatures climbed into the 40s, according to thermometers, but a brisk wind reminded us that cold will stake a claim in these parts for the next three months.
And so, as they typically do about this time of year, the State Police showed up at schools in Camden, Trenton, Newark and, on Friday, Elizabeth. With armfuls of coats.

http://www.nj.com/union/index.ssf/2012/12/elizabeth_state_police_coats_f.html

日本語に訳すと,「恵まれない子たちにコートを寄付する」ということでしょうか。ここのdriveは 「(…のための)(組織的)運動(campaign),(慈善などのための)募金運動(charity)」と,とれます。暖かいコートを羽織って,寒くて身も凍るような季節を乗り切りなさいといういきな運動を州警察が長年,続けているのですね。日本でも同様のいろいろな形のdriveがありますが,私も何かの形で参加しようと思います。(Sugar)

Pragmatics

12/22の「読売新聞 夕刊」から。これは,Pragmatics(ことばの使い方,語用論)そのものですね。英語をやっていると,自分が使うことばが相手にどのような影響を及ぼすのかまで自然に考えるようになるので,わたしたち(みなさん?)にとってはふだんから注意していることですね。ねえ〜,EnDoughくん,Sugarくん。
                     

re-entry technology

先日打ち上げられた北朝鮮のミサイルの残骸は様々なことを物語っています。射程も1万キロ以上あるそうで、アメリカ本土にも届くのではないかということです。
re-entry technologyの部分です。re-entryは字面では、「再び入ること」という意味がすぐわかりますが、この単語は「(宇宙船などが大気圏などへの)再突入」(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)を意味します。大気圏外に一度ミサイルを発射して、その後,再突入させる技術といった意味でここでは用いられています。(Minnesota)

North Korea rocket 'has 10,000km range'

North Korea's recent rocket launch shows it has the ability to fire a rocket more than 10,000km (6,200 miles), South Korean officials say.

The estimate, which would potentially put the Western US in range, was based on an analysis of rocket debris.

However, there was no confirmation that the North had the re-entry technology needed to deliver a missile.

Experts believe North Korea is also years away from gaining the ability to mount a nuclear bomb on a missile.

North Korea launched the Unha-3 rocket on 12 December, in defiance of sanctions and international warnings.


http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-20830605

Koyamamotoくんへ

ディーラーの営業マンがこのクルマでやって来てくれました。調布までドライブとしゃれ込みました。
おそらくは寂しい時間を送っているであろう(そうではないところが彼なのかもしれないが...)Koyamamotoくんへのプレゼントです。(UG)

         
      突き出た2本のエキパイがこのクルマのポテンシャルを物語っています。
         
      マニアの間ではよく知られている335のクーペです(306ps)。

firepower

シリアのハルファヤで、パン屋が政府軍から空爆を受け,店頭に並んでいた人々が亡くなったそうです。

Syria unrest: Air strike on bakery 'kills dozens'
Dozens of people have been killed and many wounded in a government air strike on a bakery in Syria's central Hama province, opposition activists say.

The BBC's Jim Muir in Beirut says the rebels want to take control of the whole of Hama and link up the territory they control. As has happened many times before, he says, the government has hit back with massive firepower at the areas it has lost.

http://www.bbc.co.uk/news/world-middle-east-20832740

firepowerは単に「火力」という意味だけではなく、「戦闘時の主要な能力の1つであり、狭義には銃や大砲といった火器やロケット弾などの威力を指すが、広義には離れた場所から敵を加害する能力全般」という意味も持ちます。(Weblio英和対訳辞書) また、Wiktionaryには"(sports) the ability to shoot and score goals." とあり、スポーツでのシュートやゴールを決める能力のことも指すようです。

パン屋に並んでいた人々は主に女性と子供たちだったそうです。

日本は今クリスマスモード一色で、多くの人が大切な人と楽しい時を過ごしていると思います。そんな時に、同じ地球上でこんなにたくさんの人々が亡くなり、傷ついているのかと思うと、心が痛みます。何もできないのが悔しいです。(Hatahata)

be long on~, short on~

Abe's cabinet likely to be long on loyalty, short on reform

Incoming Prime Minister Shinzo Abe’s cabinet looks likely to be heavy on close allies, with a few party rivals added to fend off criticism of cronyism, but few see signs that the line-up will produce creative reform policies.

Abe, who will be voted in as prime minister on Wednesday following his conservative Liberal Democratic Party’s (LDP) sweeping election win, has made clear his top priority is to slay deflation with a huge dose of monetary easing and spending.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/abes-cabinet-likely-to-be-long-on-loyalty-short-on-reform

long on ~, short on ~は,昔,授業で扱った表現形式ですね。GPくん,どんな意味だったでしょうか。
君は平塚でしょうか。(UG)

liaised with

例のオーストラリアのDJを起訴するかどうかの協議が続いているようです。
この記事ではliaised withという表現を久しぶりに目にしました。そうですね,この単語はbindingを意味するフランス語由来のliaisonの動詞です。意味は「〜と連絡をつける,〜とつなぎをつける」という意味です。(EnDough)

Australian DJs could face prosecution for royal prank call

British prosecutors will decide whether to pursue charges against two Australian DJs, police said Saturday, after a nurse who took a hoax call to a hospital treating Prince William’s pregnant wife Kate apparently killed herself.

Scotland Yard said officers had this week sent a file to the Crown Prosecution Service (CPS) over the prank earlier this month by presenters Mel Greig and Michael Christian, from Sydney’s 2Day FM radio station.
Indian-born nurse Jacintha Saldanha, 46, was found hanged in her lodgings near King Edward VII’s Hospital in central London, where Catherine was being treated for acute morning sickness, on Dec 7.

“Following the death of Jacintha Saldanha, officers have liaised with the CPS as to whether any criminal offences had been committed in relation to the hoax call made to King Edward VII’s Hospital in the early hours of Tuesday, 4 December,” Scotland Yard said in a statement.

It said officers submitted a file to the CPS on Wednesday for it to consider whether any potential offences may have been committed by making the hoax call.

British media said no announcement had been made until Saturday because police wanted to be sure they had contacted all the relevant family members of Saldanha.

In England and Wales, the CPS is responsible for deciding whether charges will proceed in criminal cases, while police are responsible for investigating and collecting evidence.

http://www.japantoday.com/category/world/view/australian-djs-could-face-prosecution-for-royal-prank-call

love-affair

日本にはじめて来た外国の人が驚くものに,自動販売機の数,ボディカラーが白いクルマの多さ,そして透明のビニール傘などがあります。さらにこの時期にはマスクをした日本人の姿と,うがいにいそしむ人々も彼らに強い印象を残すそうです。記事は最後のうがいに関するもので,結構,面白い内容になっています。
記事にあるlove-affairは常時じゃない,「情事」のことですが,ここではおかしいですよね。Koyamamotoくんならどう訳しますか。寂しいあなたに愛の手です。(UG)

Ugai: Japanese People Love Gargling

Despite Japan's love-affair with gargling and the consequent potential for bias, these studies seem to have a solid, logical setup: In all the ones I read, individuals had been randomly assigned to either a non-gargling control group or a gargling test group. The experiment ran for a few months like this, and at the end researchers tried to find out which group had caught the most colds during the experiment. Some studies included iodine mixes among their test groups; other studies tried to calculate the cost-effectiveness of gargling as preventative care.

But aside from each study's tweaks to the formula, the main result seemed pretty consistent: Gargling (with water*) appears to have a statistically significant correlation with better respiratory tract health. Whether this is actually causative is still open to debate. Maybe gargling just encourages you to also take sips of water more often throughout the day, keeping you well hydrated. But regardless, gargling is by some means associated with better health.

(*Gargling with iodine, on the other hand, kills your mouth's native flora and is apparently as harmful as it is helpful.)

So next time you walk into a public restroom only to find a line of people head-upturned in burbling chorus, cut them a little slack. Gargling lacks refinement, sure, but it's neither unhygienic nor meaningless, and it's part of what makes this country an endless source of quirks to write about.

http://www.accessj.com/2012/12/ugai-japanese-people-love-gargling.html

A message from beyond

涙が出ます。ぜひ原文にあたってみてください。form beyondは記事にもあるようにbeyond the graveの意味です。(UG)

A message from beyond: Peace in Newtown

Newtown, Connecticut (CNN) -- Grace McDonnell would write messages for her mother in the bathroom window.

On the first day without Grace, the bathroom fogged up and mom glanced at the window. And right there was a message from beyond the grave.

The little girl had drawn the peace sign, her favorite symbol. Above it was a heart with the words: "Grace, Mom."

"She was all about peace and gentleness and kindness," said Lynn McDonnell.

Amazing, Grace. A girl who lived by the family's mottos: "Live for the moment" and "Soak it in."

http://edition.cnn.com/2012/12/23/us/connecticut-shooting-newtown-message-of-peace/index.html?hpt=hp_c3

be long on, short on(回答)

田邉先生からのご指名質問にお答えします。この表現は学部生の頃教えていただきました。be long on〜, but be short on〜で「〜には十分であるが、〜には不足している」という意味を表します(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。今回の記事では,今度の安倍内閣について触れています。上記の意を踏まえて問題の箇所の英文の意をとると,“安倍総理に対する忠誠心は十分だが,(内閣)改革という点においてはそれに欠ける”などといった解釈が可能かと思われます。(GP)

(田邉先生,まだ,千葉におります。平塚には30日に帰ろうと思います。)

Abe's cabinet likely to be long on loyalty, short on reform

Incoming Prime Minister Shinzo Abe’s cabinet looks likely to be heavy on close allies, with a few party rivals added to fend off criticism of cronyism, but few see signs that the line-up will produce creative reform policies.

我が家のクリスマスケーキ

寂しそうなGPくんへ我が家の今年のケーキを。今年も注文は新百合の「リリエンベルグ」に出しました。同店はTVなどでもおなじみの元TVチャンピオンのお店。芸能人も御用達の名店です。クリスマス前にはケーキを買い求めるお客で大渋滞が起きるほどです。今年はクリスマスツリーをモチーフにしたホワイトケーキでした。6.500円の価値は十分ありました。でもあまり食べられない(食べてはいけない)私には大いなるpoisonでした。(UG)
          
     飾り付けをする前。もう倒れそうです。
          
     これがホントのデコレーションケーキ。文字はNoel(ラテン語のnatalisから来た「キリストの生誕」という意味)。EnDoughくんがNoelさんへのコメントの返事で言及しなかったのが不思議でしょうがありません。

love-affair(回答)

love-affairには「情事」以外に「(ものに)夢中になること,大好きなこと,熱狂」という意味がります。日本人としては好きで夢中になっているわけではないと思いますが,異文化の視点からはそのように見えるのでしょう。love-affairを副詞的に捉えて「日本人が熱心にうがいをしている一方で」と解釈してみました。(Koyamamoto)

Despite Japan's love-affair with gargling and the consequent potential for bias, these studies seem to have a solid, logical setup: In all the ones I read, individuals had been randomly assigned to either a non-gargling control group or a gargling test group. The experiment ran for a few months like this, and at the end researchers tried to find out which group had caught the most colds during the experiment. Some studies included iodine mixes among their test groups; other studies tried to calculate the cost-effectiveness of gargling as preventative care.
http://www.accessj.com/2012/12/ugai-japanese-people-love-gargling.html

trim gap

昨日のDY(12/23/12)にあったサッカースペインリーグの記事の見出しです。「徐々に差をつめる」と日本語では考えますが,英語ではgapをtrimできるのですね。英英辞書でtrimを調べてみると,"to reduce a number, amount, or the size of something"(LDOCE)とあり,gapであっても数や量を減らす場合はtrimを使えることがわかりました。(Koyamamoto)

Staying in touch
Lopez’s late goal helps atletico win over Celta, trim gap with Barca

Adrian Lopez scored a late winner to give Atletico Madrid a 1-0 victory over Celta Vigo on Friday, as Diego Simeone’s side stayed in touch with leader Barcelona at the top of Spanish standings.
Atletico’s ninth victory in as many home games this season trimmed the gap with the pacesetters to six points before Barcelona visits Valladolid on Saturday.

dog whistle

少し前のguardianの記事から英語表現を拾います。ミリバンド議員がある政策を非公式ながら提案したのですが、それにについてのpollがサイト上で行われています。
今回取り上げるのはdog whistleです。普通に訳すと「犬笛」ですが、政治の文脈で使われると単なる「犬笛」ではない気がしたので、手元の辞書で引いてみましたが、載っていませんでした。しかしネットで調べてみると、wikitionaryに"Communicating political ideas such that only a small group of voters understands them as they are meant to be understood, usually involving contentious subject matter"という定義がありました。「少数の人、また有権者が理解、
もしく理解しようとしている、重要な事が含まれている政策」という事でしょうか。(EnDough)
The Labour leader is to make English language a key policy priority, with measures to ensure all public servants speak it fluenty. He insists that this is not a 'dog whistle' message designed to appeal to more conservative supporters.

http://www.guardian.co.uk/commentisfree/poll/2012/dec/14/ed-miliband-dog-whistling-english-language

veer away

中国のプロペラ機が、不可解な飛行をしていたそうです。

Chinese plane approaches Senkakus, but veers away

The Joint Staff of the Defense Ministry announced Saturday a Chinese plane was spotted flying toward the Senkaku Islands in the East China Sea and the Air Self-Defense Force scrambled fighter jets in response.
An aircraft belonging to China's State Oceanic Administration intruded into Japanese airspace for the first time on Dec. 13, but Saturday's plane turned around about 120 kilometers north of the islands. The ministry is currently analyzing the purpose of the flight.
According to the ministry, the Chinese plane was a Y-12 propeller aircraft. The ASDF's radar detected it flying southeast in the East China Sea Saturday morning and scrambled fighter jets from its Naha Air Base. The aircraft then changed its course north and moved away from the islands.
As the ASDF's radar did not detect the Chinese aircraft on Dec. 13, the ministry had strengthened its surveillance by airborne warning and control systems.

http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T121223002578.htm

veerとは「向きを変える」という意味だそうで(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)、ここでは「(ジェット機が)方向転換をした」ということになります。この表現は他にもcast aboutなどで表せるそうです。(『英辞郎 on the WEB』)それにしても、この間領空侵犯をしてきた中国ですが、またそのようなことが起こるのでしょうか。さらに関係が悪化するのではないかと心配です。(Haramii)

hint

Top chef quit sold-out restaurant 'after clash over burger and chips'
Acclaimed 25-year-old said his position was 'untenable'

Announcing his departure, Mr Spalding hinted at a dispute with the owners of the restaurant. He said: "When teams part ways you hear a lot said about different directions. That is the case with John Salt and I. They wish to present a different food offering. I wish them well, but their plans are not my plans." Last night sources close to the chef claimed that he had refused to compromise and cook gastropub staples such as "burger and chips", although the restaurant declined to comment on the reasons for his exit.

http://www.independent.co.uk/life-style/food-and-drink/news/top-chef-quit-soldout-restaurant-after-clash-over-burger-and-chips-8430666.html

今日取り上げるのはhintです。ここでは名詞の「暗示、ヒント」という意味ではなく、動詞で使われています。他動詞で使う場合、「<人・事が><事>を[・・・であることを]{人に}ほのめかす、暗示する、それとなく言う」。(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)また、自動詞で使う場合、「{・・・を}ほのめかす、それとなく言う、あてこする;<物・事が><物・事を>暗示する」と記載されています。(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)

hintは以前Minnesota先輩が取り上げられていました。
hint#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

音楽等のバンドマンだけではなく、料理人にも、何かを本気でつくるときは、方向性の違いが生じることもあるのだな、と実感させられた記事でした。(Shou-VR*)