常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

king hit

ニュージーランド、ハミルトンを最後に訪れてからもう10年。あの頃は街ものどかなもので、治安上の問題は皆無だったのですが、随分と変わってしまったようです。

Violent attacks on police rise

A Huntly policeman suffered a "king hit" after being set upon by a mob of drunken youths in the latest of four attacks on officers around the country.

The attacks have reignited calls from the Police Association to arm officers with guns.
The officer was treated for grazes and a cut above one eye after the assault on Christmas Day about 10pm.

He is now recovering at home after the attack when he was hit from behind by a partygoer in a Huntly cul-de-sac.

http://www.stuff.co.nz/waikato-times/news/8120721/Violent-attacks-on-police-rise

引用符付きのking hitは、オーストラリアの俗語で「突然相手に襲いかかり、一撃で倒すこと」という意味です("A blow intended to incapacitate in one hit, often delivered without warning")背後には警察への反感があるようですが、悪の連鎖をどこかで断ち切ってほしいと願います。(UG)