常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rundown

中国の有力紙で共産党による記事の大幅な書き換えは国内で大きな波紋を呼んでいるそうです。
冒頭のrundownについてです。私は小学生の頃から野球を経験していたため、rundownを見ると「走者の挟殺プレー」を思い浮かべます。中学の頃の顧問が英語の先生だったためか、「次は、1・2塁間ランダウンプレーの間に3塁ランナーがホームに生還する練習だ!」という言葉が回想されます。
この記事でのrundownは"a quick report or explanation of an idea, situation etc"(LDOCE)で、「(概要の)報告」といったところでしょう。(Minnesota)

Beijing (CNN) -- The rundown of recommended stories on some popular Chinese social media sites showed nothing extraordinary this week until users looked a little more closely.

On the Sohu Weibo platform for example, the characters on the homepage had been arranged to read "Hang in there, Southern Weekly," but only if read vertically, from top down. Another site, 163.com, structured its homepage in a way that the first character of the top six rows of news combined to read "Go Southern Weekly Go!"

They were referring to the wave of anger this week against alleged government censorship at the Southern Weekly, a newspaper based in the southern Chinese city of Guangzhou.
http://edition.cnn.com/2013/01/08/world/asia/china-censorship-florcruz/index.html?hpt=hp_c1