常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pick-up line

本日、覚えた表現はpick-up lineです。
これは主に男性が飲み屋などで女性に話しかけるときの、いわゆる「誘い文句」のことを指すようです。

pick up は「ナンパする」(『ジーニアス英和大辞典』)という意味がありますが、なぜこのような意味になるのか考えてみました。
pick upは、「物をひろいあげる」というが元の意味だったと思います。そこから、人混みの中から異性をとりあげる、つまりひっかける(ナンパする)という意味を指すようになったのではないでしょうか。

またlineは「≪略式≫(歓心を買うための)いつわり話、大げさな話ぶり」(『ジーニアス英和大辞典』)という意味があるようなので、pick-up lineという表現ができることに納得しました。(Nat)