常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

delicacy

先程と同じニュースの記事から英語の落ち穂拾いをします。


Sweets Made Only for Christmas Are Spanish Town’s Gift to Itself


delicacyは以前(cf. seasonal delicacy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)として取り上げられておりますので此方も併せてお読み頂ければと思います。文中でのdelicacyは第五語義の「おいしいもの、美味、珍味」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)の意になりますが、ここでは文脈を考慮して「クリスマスのおいしいお菓子」と解釈できるかと思います。(Shou-VR*)


Estepa’s confectionery industry traces its roots to Arab cuisine, brought to Andalusia during the Moorish occupation, and to medieval recipes developed in Catholic convents. The sweets became a staple Christmas food only about 60 years ago, during the Franco dictatorship, when workers from agrarian Andalusia migrated to the industrial cities of northern Spain, taking with them their Christmas delicacies.


http://www.nytimes.com/2013/12/24/business/international/sweets-made-only-for-christmas-are-spanish-towns-gift-to-itself.html?hp&_r=0