常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

celebrities

"おむつ外交官"(cf. AW 最新号表紙)のGeorgeちゃんを連れてのウイリアム王子夫妻のDown Under歴訪の旅は、ニュージーランドからオーストラリアへとその舞台を移しました。記事はニュージーランドの旅を総括したものです。

Royals treated like celebrities in New Zealand

From the moment a gust of wind blew the skirt of the duchess up, to the smiling baby prince and the cheering fans, the Duke and Duchess of Cambridge have been treated like celebrities in New Zealand.

Live TV footage of their comings and goings, double-page spreads, and excitable tweeting have made the past nine days a royal love-fest for some.

"Kate and Wills are great ambassadors for the Royal Family, and I have such great memories of [Prince William's mother] Lady Di and what it meant to me, that I just want to share it with my family," said Nicola Thomas, standing in the rain in Wellington for the last chance to glimpse the couple.

With her is Roma Beattie, nine years old, grand-daughter of a former governor-general, and with a royal connection herself.

Her father's Buzzy Bee toy was once grasped by a baby Prince William during a previous royal tour - a scene remembered fondly by many Kiwis.

History was also a factor for 16-year-old Lauren Hansen and Sophie Stewart, skipping the last day of term.

http://www.bbc.com/news/uk-27045465

見出しはcelebrity (celebrities)を生徒に教えるには恰好の例文になるかもしれません。

英語のcelebrity(-ites)は、メディアを通じて一般の人になじみの「有名人」("a person who is famous"--Webster)を指す単語です。俳優、スポーツ選手、歌手、歌手などなど、とにかく名前がある程度、通っている人を表します。

ところがこのcelebrityが日本語でも「セレブ」と略されて使われるとき(英語でも俗語ではcelebと略すことがあります)、しばしば英語の元々の意味は薄まり、「裕福な人、その子弟」を意味する傾向があります。

こうした違いを踏まえて、見出しを読むと、「ウイリアム夫妻は「royal」(王室)なのにニュージーランドでは(その辺にたくさんいる)一般の有名人のように扱われた」と若干の批判めいたトーンが含まれていることが分かります。(UG)