常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

different than

直接引用として引用符で囲んではありますが、この用法、天下のNYTにも登場するくらい当たり前のものになったのですね。fiveさん、この用法の解説をしてください。(GP)

U.S. Could Use Ground Troops to Save Iraqi Refugees

A senior White House official said on Wednesday that the United States would consider using American ground troops to assist Iraqis in rescuing Yazidi refugees if recommended by military advisers assessing the situation.

Benjamin J. Rhodes, the deputy national security adviser, told reporters on Martha’s Vineyard that President Obama would probably receive recommendations in the next several days about how to mount a rescue operation to help the refugees, who are stranded on a mountaintop surrounded by Sunni militants. He said those recommendations could include the use of American ground troops.

But he drew a distinction between the use of American forces to help a humanitarian mission and the use of troops in a battle against the militants from the Islamic State in Iraq and Syria, something he said the president had rejected before and continued to oppose.

“What he’s ruled out is reintroducing U.S. forces into combat on the ground in Iraq,” Mr. Rhodes said. He added, using an alternative name for the militant group, that the deployment of ground troops to assist a rescue was “different than reintroducing U.S. forces in a combat role to take the fight to ISIL.”


http://www.nytimes.com/2014/08/14/world/middleeast/us-may-weigh-using-ground-troops-to-aid-rescue-of-iraq-refugees.html?emc=edit_na_20140813