常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

communique

 G20のサミットで,プーチン大統領が公式的なサミットの終了に先だって,自国に帰ったという記事です。プーチン大統領は,ウクライナの問題などで,西欧諸国に批判を浴びましたが,建設的で有用な議論ができたと述べました。
 記事の中で気になった単語は"communique"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「公式発表[声明], 公報, コミュニケ」などという意味がありました。"communication"という単語に似ていると思いましたが,"communique"は,「公式的な」発表の際に用いる単語のようです。(Ume)

G20 summit: Putin leaves before final communique

Climate change is expected to be mentioned in the G20 leaders' final communique on Sunday, following pressure from the US and European leaders.

In other developments, President Obama met the leaders of Japan and Australia on the sidelines of the summit and they called for the peaceful resolution of maritime disputes in the South China Sea.

Mr Obama warned on Saturday that Asia's security must not be based on intimidation of small nations by big ones, but on mutual alliances.

He did not mention China explicitly but he warned of the dangers posed by territorial disputes in the South China Sea, where Beijing's actions have raised concern among its neighbours.

Mr Obama said there was "no question" over his commitment to Asia-Pacific allies.

Meanwhile, G20 leaders released a statement in which they vowed to do all they could to "extinguish" the Ebola outbreak in West Africa.

It said that member states were committed to do what was necessary "to ensure the international effort can extinguish the outbreak and address its medium-term economic and humanitarian costs".

http://www.bbc.com/news/world-australia-30072674

over-communicate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から