常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

break down#5

 アメリカのボストンで開催されたマラソンで爆弾テロを行った一人であるTsarnaev被告の裁判についてです。記事の中で気になった表現は見出しの"break down"です。この表現をみると「故障する」などが頭に浮かぶのですが,主語が人であるため文脈にあいません。Weblioで調べると「(人が)泣きくずれる」という意味がありました。
 泣くという表現にはほかにも"cry""sob""weep"などがあります(『スーパーアンカー和英辞典初版』(学研))。この辞典には,絵でそれぞれの単語のニュアンスの違いが書かれており,わかりやすいです。"cry"は「声を出して泣いている」"sob"は「すすり泣く,泣きじゃくる」"weep"は「涙を流して泣く」とあります。"break down"に近いのは"cry"だと考えました。(Ume)

Boston bombing trial: Tsarnaev breaks down in court

Convicted Boston Marathon bomber Dzhokhar Tsarnaev has cried in court in a rare display of emotion as relatives urged the jury to spare his life.
Tsarnaev, who has maintained a stoic demeanour throughout the court proceedings, broke down on Monday when an aunt testified.
A jury is deciding whether the 21-year-old should be put to death for carrying out the bombing with his brother.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-32585634

break down #4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
ご指名質問(回答):breakdown #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
分類するbreak down #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
breakdown - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から