常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

daredevil

 昨日取り上げたソーラー飛行機が日本に着陸しておりました。原因は天候不良のため,太陽エネルギーが蓄積できなかったためです。現在は名古屋にある空港で天候が回復するまで待機しております。
 記事の中で気になった単語は"daredevil"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「向こう見ずな人,命知らずな」などという意味がありました。"dare"の原義は「大胆」であり,「(危険など)に立ち向かう,あえてする」という意味に対し,"evil"の語源は「適度を越した」です。この2津の単語が合わさることで「危険をあえて犯す」というニュアンスになるのだと思います。(Ume)

Solar Impulse to land in Japan because of poor weather

A record-breaking attempt to cross the Pacific Ocean using a solar-powered plane has been aborted.
Poor weather conditions are forcing the Solar Impulse craft to head back to Japan to land.
The pilot was 36 hours into what was expected to be a six-day journey from China to Hawaii.
The team will now wait in Japan for clearer skies before attempting to continue.
Bertrand Piccard, who has been watching the flight from mission control, in Monaco, said: "We are not daredevils, we are explorers.

http://www.bbc.com/news/science-environment-32955880