常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

off-the-grid lifestyle

デザイナーとしての輝かしい未来を捨て、現在は木々の上に作った家で暮らすFoster Huntington氏についての記事から取り上げます

Escape to Bro-topia

His name is Foster Huntington, and he used to work in New York. He had a bright future in the fashion industry. But then he cut the cord. And do you know where he lives now? In a treehouse.

中略

For a time he was paid to be a social media consultant for the outdoor apparel brand Patagonia, and he has collaborated with the German financial services company Allianz and the computer maker HP, starring in online ads that played up his off-the-grid lifestyle.

http://www.nytimes.com/2015/06/07/style/escape-to-bro-topia.html?_r=0


今回気になった表現は、“off-the-grid”です。The Free Dictionary by FARLEXによると、“Without being connected to utility systems, such as those providing electricity and piped water”とありました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で“grid”を確認してみたところ、「(高圧線)配電網」という意味が見つかりました。そのため、今回の記事では「電気や水道などに頼らない生活」ということから「自給自足の生活」と訳せるでしょうか。(nine tails)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20131212/1386777264