常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

polygamous

米西部ユタ州で豪雨による洪水が起き、少なくとも16人が死亡しました。洪水は、ユタ州アリゾナ州の州境で発生しました。死亡した16人のうち13人は、子どもでした。

HILDALE, Utah (AP) -- Rescuers trudged through muddy streambeds Tuesday in a small polygamous town on the Utah-Arizona border and found the bodies of several children who died when their two vehicles were swept away in a torrent of floodwaters that killed at least 12 people. The same flash floods claimed at least four lives in nearby Zion National Park.
以下省略

今回取り上げる表現は、“polygamous”です。まず、“poly”と“gamous”に分けてそれぞれ考えていきます。“poly”を確認してみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、連結要素で「多数の、多量の」という意味があります。その対義語が“mono”になります。次に、“gamous”を見ていくと、こちらも連結要素で「結婚、結合」の意の形容詞を作ります。この二つを組み合わせると、「多数の結婚」つまり、「一夫多妻制の、一妻多夫性の、複婚制の」という意味になります。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150916p2g00m0in052000c.html

cf. polygamy