常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pickax(e)

千葉県君都市の民家で60代の男女の遺体が発見された事件で、警察署に出頭したその家の高校2年生の孫が逮捕されました。

Chiba teen turns himself in after allegedly killing grandparents

A 17-year-old boy was arrested in Kimitsu, Chiba Prefecture, on Sunday on suspicion of killing his grandmother in what appears to be a double murder.

The high school student turned himself in Saturday evening, saying he killed his grandparents. Investigators later found the bodies of his grandfather, 67, and grandmother, 64, in their house.

He was initially arrested for allegedly murdering the grandmother, apparently on Wednesday, but additional charges are expected to be filed.

中略

Investigators also found a blood-stained pickax, knife and hammer at the house.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/12/27/national/crime-legal/chiba-teen-turns-allegedly-killing-grandparents/#.VoAJS1hulYd

今回取り上げるのは、“pickax”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“a large tool that you use for breaking up the ground. It consists of a curved iron bar with a sharp point on each end and a long handle”と定義されていました。

さらに『ジーニアス英和辞典』で確認してみると、「⦅米⦆つるはし」という意味が記載されていました。今回の記事ではアメリカ英語で用いられていますが、イギリス英語だと“pickaxe”と表記されます。また、“pick”は略式的に「つるはし」を表します。(ninetails)