Hatena::ブログ(Diary)

田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

2016-02-16

ebb from

CNNから取り上げます。砲撃により変わり果てたシリアアレッポで,写真家が町の変化を写真に収めました。その中から10枚の写真が掲載されています。

(CNN)—Karam al Masri is watching his city die. Or more accurately, he is watching the life gradually ebb from it.

http://edition.cnn.com/2016/02/15/middleeast/aleppo-syria-survival-story/index.html

今回取り上げる表現は,“ebb from”です。“ebb”には,「引き潮」といった意味がありますが,ここでは,“a point or condition of decline”(Merriam-Webster online)という意味で用いられています。さらに,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,「減退,衰退」などの意味があります。ここでは,「廃れた町での生活から減退している」と捉えられます。言い換えると,「良くなっている」とも解釈できると思います。(Nao)

投稿したコメントは管理者が承認するまで公開されません。

スパム対策のためのダミーです。もし見えても何も入力しないでください
ゲスト


画像認証