常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

whitewash defeat

Googleが開発したAlphaGoと韓国人プロ棋士の5番勝負で、AlphaGoが第3局目も勝利を収め、勝ち越しを決めました。

AI computer wins series against world Go champion

SEOUL (AFP-Jiji) — A Google-developed computer program took an unassailable 3-0 lead in its match-up with a South Korean Go grand master on Saturday — marking a major breakthrough for a new style of “intuitive” artificial intelligence (AI).

The program, AlphaGo, secured victory in the five-match series with its third consecutive win over Lee Se Dol — one of the ancient game’s greatest modern players with 18 international titles to his name.

Lee, who has topped the world ranking for much of the past decade and confidently predicted an easy victory when accepting the AlphaGo challenge, now finds himself fighting to avoid a whitewash defeat in the two remaining games on Sunday and Tuesday.

http://the-japan-news.com/news/article/0002806829

今回取り上げるのは、“whitewash defeat”という表現です。“whitewash”という単語をLDOCEで調べてみると、“an occasion in sport when one player or team defeats an opponent easily, without the opponent getting any points, goals etc”と定義されていました。また、『ジーニアス英和辞典G4』(大修館書店)でも確認してみると、「⦅略式⦆(競技などでの)零封、完封」といった意味が記載されていました。したがって、“whitewash defeat”で「完封負け」などと表せます。ちなみに、昨日第4局が行われ、プロ棋士がAlphaGoを下し、完封負けは避けられたようです。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20110110/1294586135