常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tete-a-tete #2

3月25日に公開が控えている『バットマン vs スーパーマン』に関する記事からです。

Heroes face consequences in Batman v Superman clash for justice

LOS ANGELES — Superheroes have long existed in a world of their own, but as two iconic caped heroes battle in “Batman v Superman: Dawn of Justice,” both are brought crashing down to reality as the ramifications of their actions catch up with them.

Batman v Superman,” out in U.S. theaters on March 25, opens with the climax of 2013’s “Man of Steel,” in which Superman’s battle with alien General Zod causes mass-scale destruction in Metropolis.

中略

“There’s always been that little tete-a-tete with Batman and Superman and there has always been that question by fans - who will win in a fight?” Cavill said.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/entertainment/heroes-face-consequences-in-batman-v-superman-clash-for-justice

今回取り上げるのは、“tete-a-tete”という表現です。発音記号は/ tèṭətét /となります。この表現をOxford Dictionaries.comで調べてみると、フランス語語源で“Involving or happening between two people in private”と定義されていました(tête-à-tête、head to head)。さらに『ジーニアス英和辞典G4』(大修館書店)でも確認してみると、「2人だけの密会、対談」といった意味が記載されていました。今回の記事では「対峙、共演」などと表せます。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20100829/1283045354