常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

occident

先日, アメリカの歴史に関する授業で, コロンブスの航海について学びました。授業で扱った地図の端に示されていた “Occidens” という単語が気になったので, 取り上げたいと思います。

『新英和大辞典』(第五版, 研究社)によると, “occidens” ではなく “occident” と表記され, 意味は「[ the O- ](ヨーロッパと米国を含めて)西洋( the West )( cf. orient ), 西半球( the Western Hemisphere ), (詩)[ the- ]西方, 西部地方」であるということがわかりました。また “occident-em quarter of the setting sun, west” とも記載されていました。

以前, UG先生から英国から中東以東を指す “orient” は「日の出」を意味するということを教わったので, ここで話が繋がりました。 “orient” の反対は “occident” であり, それぞれが日の昇る方角, 沈む方角を表していたということがわかりました。(Cayu)

以前, 先生が取り上げられた “orientation” の記事です。
Orientation - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から