常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

quiche

日本航空は来月から1部の便で, 銀座レストラン「資生堂パーラー」と連帯した機内食の提供を開始すると発表しました。

JAL to offer Shiseido Parlour meals on Honolulu flights

Japan Airlines will offer in-flight meals created by Shiseido Parlour Co. on flights bound for Honolulu, Hawaii, starting Sept. 1.

The one-year campaign will target premium economy and economy class passengers aboard flights departing from three Japanese international airports, the airline said Thursday.

The autumn menu will include beef stew, bacon quiche, potato salad and a pineapple-flavored cheesecake.

Tokyo-based Shiseido Parlour, founded in 1902, is known as a pioneer of “yoshoku” Japanese-style Western cuisine.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003160401

本日取り上げる表現は “quiche /kiːʃ/” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「キシュ(甘みのないパイの一種)」とあり, 店頭やレシピで見かける「キッシュ」が, このような表記であることを知りました。

Merriam-Webster.comには “an unsweetened custard pie usually having a savory filling (as spinach, mushrooms, or ham)” と定義されています。「甘くない」ということが, キシュの特徴のひとつであるようです。

さらに, Oxford-Dictionaries.com で調べると, “quiche” はドイツ語 “Kuchen” を語源とする, フランス・アルザス地方の “Küchen” に由来することがわかりました。(Cayu)