常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blitz 復習

オリンピックサッカーでブラジルはホンジュラスを相手に6-0と快勝し、決勝戦へと進むこととなりました。

SOCCER / Early Neymar strike triggers Brazilian blitz


RIO DE JANEIRO (AP) — With the fastest goal in Olympic history, Neymar led Brazil back to the gold-medal match.

The Barcelona striker scored 15 seconds into the game and converted a penalty kick in second-half injury time Wednesday to lead Brazil over Honduras 6-0 in the semifinals of the men’s tournament.

http://the-jap an-news.com/news/article/0003158673

“blitz”を取り上げます。試合が始まってわずか15秒の速さでキャプテンのネイマール選手がゴールを決め、そこから次々と他の選手がゴールを決めたことから予想して「怒濤の攻撃」というような意味になるかと思いました。『ジーニアス英和辞典』によると「(特に飛行機による)電撃, 猛爆」とありました。

ドイツ語では稲妻という意味があるそうで、“the Blitz”で1940年から41年のドイツ空軍のロンドン大空襲を指すこともわかりました。日曜日に行われる決勝戦は因縁の相手であるドイツとの試合で、ドイツが猛攻をすればblitzがぴったりな言葉になると思いました。(lua)

blitz #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

blitz - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から