常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pungent #2

すでに扱われていますが、大阪府の寿司屋で外国人客の寿司に大量のわさびが入れられた問題についてです。

Osaka sushi chain apologizes for using too much wasabi in foreign customers' orders

TOKYO — A Japanese sushi chain has apologized after it admitted to heaping excess dollops of the pungent root into foreign customers’ food.

Osaka-based Ichibazushi issued the apology on its website Sunday, but denied discrimination was at play.

It insisted that the wasabi-laced sushi was a response to many foreign-born patrons ordering extra portions of the fiery green paste used a condiment for the raw fish dish.

https://www.japantoday.com/smartphone/view/national/osaka-sushi-chain-apologizes-for-using-too-much-wasabi-in-foreign-customers-orders

今回取り上げるのは、“pungent”という表現です。この単語をCambridge Dictionary Onlineで調べてみると、“A pungent smell or taste is very strong, sometimes unpleasantly strong”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)でも確認すると、「(味覚・嗅覚を)強く刺激する、ひりっと〔つんと〕する」と記載されており、まさに「わさび」を連想させる単語だと感じました。記事では“the pungent root”で「わさび」を表しています。

また“pungent”には上記の意味の他にも、「〈批評などが〉辛辣な、痛烈な」という意味もあり、これも併せて覚えておきたいです。(ninetails)

pungent stench - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から