常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

put one's foot on someone’s neck

サムスンは,Galaxy Note 7のリコールがなければ,アップル社を追い越していたかもしれません。

Galaxy Note 7 fire debacle couldn't come at a worse time for Samsung

There is a pervasive mind set in the cellphone business.You're either iOs or Android. You might make the switch once. You'll rarely go back.
There are good reasons for this line of thinking that go beyond blind brand loyalty.

Meanwhile, other than the whole catching-on-fire thing, Samsung's Galaxy Note 7 — which was supposed to compete directly with iPhone 7 and 7 Plus — got rave reviews.
So this was Samsung's chance to put its foot on Apple's neck. Instead, Samsung was blown up by its own petard.

http://www.cbc.ca/news/business/samsung-galaxy-note-7-1.3801576

今回取り上げる表現は,“put one’s foot on someone’s neck”です。そのまま直訳すると,「誰かの首に足を置く」ですが,どのような意味でしょうか。手持ちの辞書には,載っていなかったので,調べてみると,旧約聖書が由来であることが分かりました。ヨシュア記の10章に“Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.”と書かれています。

意味はというと,信憑性のある辞書にはなく,The Free Dictionaryになってしまいますが,“have one’s foot on [someone’s] neck”で“To be in a superior, dominating position”とありました。「優位,優占地位に立つ」という意味になるのでしょうか。記事には,「サムスンは,アップル社を抜かす機会であった」とあります。(Nao)