常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

huddle 復習

米次期大統領に選出されたドナルド・トランプ氏は, 多くのメディアから今後の動きが注目されています。

Protocol on press access bucked

Donald Trump is keeping Americans in the dark about his earliest conversations and decisions as president-elect, bucking a long-standing practice intended to ensure the public has a watchful eye on its new leader.

Trump on Thursday refused to allow journalists to travel with him to Washington for his historic first meetings with President Barack Obama and congressional leaders. The Republican’s top advisers rebuffed news organizations’ requests for a small “pool” of journalists to trail him as he attended the meetings.

中略

He was entirely out of sight on Wednesday. His aides said he was huddled with advisers at his offices in New York. His team has not put out a daily schedule, or offered any detailed updates on how he has spent his time. They have not acknowledged phone calls or other contact with world leaders.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003342903

今回取り上げる表現は “huddle” です。

“huddle” は「体を寄せ合う」という表現で知られていますが, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 多義語であることがわかりました。そのなかでも, 今回は表現の前後から「集まる, <口>会談する」という意味合いで用いられていると考えられます。

Merriam-Webster.comには “to come together to talk about something privately” と定義されていました。

“huddle” には “gather” の意があることから, “huddle around the fire” 「たき火のまわりに集まる」や, “go into a huddle ” 「<口>秘密に話し合う」と表現することができるそうです。(『リーダーズ英和中辞典』)(Cayu)

以下, 関連記事が取り上げられています。
huddle for warmth - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から