常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

kojic

お酒の温泉に浸かってみてはいかがでしょうか。
Why You Should Take a Sake Bath in Japan

Specifically? The amino and kojic acids in the fermented rice drink are said to have good moisturizing, softening, and brightening qualities for the skin, and are often used in beauty products for anti-aging. Some say geishas would even use sake on their skin prior to applying their makeup, and Sephora even sells a product called “Sake Bath.”

(一部抜粋)

http://www.cntraveler.com/story/why-you-should-take-a-sake-bath-in-japan

今回はkojic (acid)をとりあげます。『新英和大辞典』(第6版,研究社)で調べたところ、kojic acidで「こうじ酸」と載っておりました。

またインターネットで調べたところ、"By-product of the fermentation process of malting rice for use in the manufacture of sake, Japanese rice wine. In vitro and in vivo research and animal studies have shown that kojic acid is effective for brightening an uneven skin tone."という説明がありました。(http://www.paulaschoice.com/cosmetic-ingredient-dictionary/definition/kojic-acid

以上から分かるように、kojicは麹を指していることが分かります。また日本のみならず海外でも美容成分として注目されているようです。

日本語が由来の英語を見つけることができて、なんだか嬉しいです。(Gomez)