常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outnumber #2


 北朝鮮による弾道ミサイル発射の影響などを受け, 29日の日経平均株価は2日連続で値下がりを見せました。

Nikkei average drops slightly in absence of fresh incentives

The benchmark Nikkei average ended slightly lower on the Tokyo Stock Exchange on Monday amid a dearth of fresh trading incentives.

中略

Falling issues slightly outnumbered rising ones 942 to 933 in the TSE’s First Section, while 138 issues were unchanged. Volume fell to 1.27 billion shares from Friday’s 1.56 billion shares.

以下省略

http://www.the-japan-news.com/news/article/0003728312

 “outnumber” / aʊtnʌmbə / を取り上げます。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「数で…にまさる」とありました。The Free Dictionary.comには “to exceed the number of, be more numerous than” と定義されており, おびただしい員数を指していることがうかがえます。接頭辞 “out-” は, 「外部」や上記のような「…を越えて」を示すほか, 「…よりすぐれて」という場合にも用いられるそうです。一例には “out-Herod” 「(残忍・放縦さなどで)…をしのぐ」が挙げられ, これはウィリアム・シェイクスピアハムレットに由来する表現であることがわかりました。(同英和辞典)(Cayu)

outnumber - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から