Hatena::ブログ(Diary)

田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

2017-09-06

weretiger

 

 ASEAN設立50周年記念で開かれた、「サンシャワー:東南アジア現代美術展1980年代から今まで」に1週間ほど前に行ってきました。その中で印象深かったのは、ホー・ツーニェンの《2匹または3匹のトラ》という作品です。

 トラは、東南アジアで神のような存在として崇められてきた存在ですが、英国は19世紀、植民地政策の一環としてマレートラの虐殺を敢行しました。この作品は、トラの怒りや人間との対立を映像化し、東南アジアと西洋の関係を空間として作り上げたものです。

 映像に出てきた”weretiger” /wíɚtάɪgɚ/ を取り上げます。手持ちの辞書には載っていなかったのですが、”werewolf”で「狼人間」と載っていたので、「人虎」だと予想しました。”were”はゲルマン語でwer=man 人間であることから由来しているようです。

 この美術展は体験型の作品もあり、他民族、多言語、多宗教東南アジア地域のダイナミックで多様な文化を肌で感じることが出来るので是非足を運んでみてください。(MMF

heifer

 和牛オリンピックでお披露目する牛のレナちゃんに宮崎県小林秀峰高校の農業クラブのメンバーでシャンプーを施しました。

Students from Miyazaki Prefectural Kobayashi Shuho High School shampoo a heifer named Rena in Takaharu in the prefecture. The 15-month-old, 400-kilogram cow, nurtured by eight members of the school’s agriculture club, will be shown as a representative of the prefecture at the national wagyu exhibition — dubbed the “wagyu Olympics” — that starts in Sendai on Thursday. It is the first time for a bovine raised at a high school to represent Miyazaki, which seeks a third straight overall title at the exhibition.Speech

http://the-japan-news.com/news/article/0003922245

 “heifer”/héfɚ/を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』を引くと、「(3歳未満でまだ子を産まない)若い雌牛、雌の子牛;小娘」とありました。LDOCEでは、”a young cow that has not yet given birth to a calf”と説明されていました。cowとの違いを調べると牛は様々な呼ばれ方があることが分かりました。まず、oxは動物学的な総称(または去勢した雄牛)であるのに対し、cowは牛乳と結びつく一般的な名称、そしてbullは去勢しない雄牛、calfは子牛、steerは去勢された雄牛の食肉用牛、bullockは去勢された雄の荷役用の牛、cattleは集合的に家畜としての牛のことを指します。(Kiwi girl

stem from 復習

 羽田空港を離陸した日本航空6便のエンジンから出火し、引き返す事故がありました。

JAL plane makes emergency landing after suspected bird strike

TOKYO (Kyodo) -- A Japan Airlines plane bound for New York made an emergency landing at Tokyo's Haneda airport on Tuesday due to engine trouble apparently stemming from a bird strike, the transport ministry and airline operator said.

Flames were briefly seen coming from the left engine of the Boeing 777, which had departed the airport shortly after 11 a.m., according to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.

以下省略

https://mainichi.jp/english/articles/20170905/p2g/00m/0dm/067000c

 “stem from”を取り上げます。“stem”は「茎、幹」という意味でよく知られていますが、今回は異なる意味で用いられています。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、“stem from A”で「A〈物・事〉に起因する、由来する;Aから始まる、生じる」とありました。また、LDOCEでは“to develop as a result of something else”と定義されています。この“stem”は動詞なので少し使い方は異なりますが、意味的には“due to”や“because of”と似ているのではないかと思います。(Blue Sky)

stem from 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

stem from - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tuck away 復習

 昨日の裏ゼミで別荘の話題が出たので、こちらをご紹介いたします。

City cottage with a big heart in secret D4 square for €1.25m

Vavasour Square, built in the 1850s, is one of Dublin’s secret spots. It is named after William Vavasour, who drained the salt flats of Irishtown, and is tucked away off Bath Avenue. “The house was built for Vavasour’s son,” the owner says. “And so it’s the largest on the square.”

At 178sq m (1,915sq ft), it’s utterly deceptive. At first you think you’re coming into a charming little cottage, but the house rambles through to a huge (7.7m/23ft long) kitchen and dining room, warmed by a lovely dark-green Aga. “This kitchen table has started businesses,” says the owner. “We’ve had the most fun in this room.”

https://www.irishtimes.com/life-and-style/homes-and-property/new-to-market/city-cottage-with-a-big-heart-in-secret-d4-square-for-1-25m-1.3209231?mode=amp

今回はtuck awayという表現をとりあげます。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「(…の中に/…の後ろに)隠されている(among/behind)」、「(建物などが)静かな場所にある」などとありました。Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 "be tucked away to be located in a quiet place, where not many people go"などの定義が載っていました。(Gomez)

tuck away - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

cross one's fingers

 ハリケーンirmaカリブ海に迫っております。irmaハリケーンの中でも最大の勢力を誇るカテゴリー5に分類されており,大きな被害が予想されます。住民には避難命令が出されており,ハリケーン対策を急いでおります。 

 記事の中で気になった表現は"cross one's fingers"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると「〘くだけて〙 《…となるよう》 幸運を祈る」という意味がありました。対策中に死亡事故も1例発生しており,様々な側面から前例がない災害が予想されます。(Ume)

Hurricane Irma: Residents prepare for 'potentially catastrophic' storm

Storm surges, life-threatening winds and torrential rainfall are expected along the Leeward Islands, which include Antigua, Barbuda and Anguilla.

Alison Strand, originally from Staffordshire in the UK, is on the island of Anguilla. She said her family had spent the last several hours fortifying her home on the coast, which "will be the first house hit by the storm".

"Our house is 5m (15ft) above sea level and we're expecting 8m swells, so we're just crossing our fingers," she said. "We are expecting to lose our wooden roof."

Gary Randall, head of the Blue Waters Resort on Antigua's north coast, said: "I wasn't that nervous yesterday, but today I'm nervous."

Staff had boarded up windows, stripped trees of coconuts to stop them damaging property and secured anything that could become a hazard.

http://www.bbc.com/news/world-latin-america-41168117

embark on #3

 支持率低迷により, 交代説がささやかれていた台湾の林全行政院長は4日, 辞任を表明しました。

Taiwan premier Lin resigns

Taiwan’s President Tsai Ing-wen has accepted the resignation of Premier Lin Chuan, the ruling party said Monday, a departure that had been widely expected because of the president’s falling public support.

中略

Lin said the party had “reached a point where we must embark on the next stage of the mission.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003920940

 取り上げる表現は “embark on” / ɛmbɑːk ɒn / です。文脈から「起点」をイメージし, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「乗り出す, 着手する<in, on>」とありました。例には “embark on matrimony” と記されています。

続いてMerriam-Webster.comで確認したところ, “to make a start” と定義され, “embark on a new career” という用例が挙げられていました。さらに同英英辞典によると, 接頭辞 “in-” と同等の意味を表す “em-” に “bark” 「帆船」と続いており, 船出する様子に由来していることがわかります。(Cayu)

embark / name - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

embark#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

lose track of 復習

 夜に水族館を訪れるのが人気になってきているようです。

Dive into night seascape at aquariums

Visiting aquariums at night has become popular, with some aquariums offering experiences for adults that are different from those during the day, with a dreamy atmosphere enhanced by effects such as special lighting and aromas. It can be good to visit aquariums after work and enjoy the nice, cool atmosphere.

Shortly after 8 p.m. one day, I visited Sunshine Aquarium in Toshima Ward, Tokyo, with Hajime Nakamura, an aquarium coordinator. The aquarium is located at the top of a high-rise building.

中略

Watching sea life swim around tanks at the dim and cool facility, visitors can lose track of time.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003904198

  “lose track of” を取り上げます。trackには競技場のトラックや軌道などの意味がありますが、記事に述べられている “lose track of time”という部分は、時間の経過を忘れるという意味になりそうです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引くと、 “lose track of …” で「…の跡を見失う、…を忘れる、…との連絡を絶つ」とありました。連絡を取り続けてきた跡が無くなるという発想から、連絡を絶つという意味にもなるようです。

 LDOCEには “keep/lose track of somebody/something” で “to pay attention to someone or something, so that you know where they are or what is happening to them, or to fail to do this” と定義されており、loseとは逆でコンタクトを取り続ける場合にはkeepを用いることがわかりました。(aqua

on a warpath 復習

ユタ州で、意識不明の患者から採血し提出するのを拒否した看護師が逮捕されました。

Utah nurse who was arrested says officer was on a 'war path'

Alex Wubbels, the Utah nurse who was arrested for refusing to draw blood from an unconscious patient in July, recounted to ABC News how she still is "not safe" since returning to work and believes the cop who arrested her was on a "warpath."

The police body cam footage from the July 26 incident instantly sparked a national outcry when it was released last week.

In the video, Salt Lake City Detective Jeff Payne is seen squaring off against Wubbels, who was working the night shift on the burn unit at Utah University Hospital. That night a man named William Gray was brought into the hospital after suffering severe injuries from a car crash.

Wubbels said she tried explaining to Payne that she wouldn't allow Gray's blood to be drawn unless he was under arrest or if there was a police warrant.

http://abcnews.go.com/US/utah-nurse-arrested-officer-war-path/story?id=49615464

取り上げる単語は"warpath"です。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、成句で"on the warpath"「けんか腰で、怒って」とありました。LDOCEでは"to be angry and looking for someone to fight or punish"と定義されています。ここでは、逮捕された容疑者が逆ギレしながら拘束される様子が表されています。(Akim)

warpath - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

play ball 復習

 北朝鮮ミャンマーを介した中国に向けた石炭の輸出の試みは絶たれました。

Myanmar stops N. Korean coal export to China due to sanctions

SEOUL--Myanmar thwarted a North Korean attempt to sidestep U.N. sanctions by refusing to allow a freighter to dock with a cargo of coal bound for China.

North Korea was desperate to earn foreign currency from the transaction, sources here said Sept. 5.

They said that North Korea tried to export coal to China through Myanmar from late August to early September in defiance of a new U.N. resolution over Pyongyang's nuclear and missile tests, but the effort failed because Myanmar did not play ball.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201709050032.html

 “play ball”を取りあげます。文脈や野球を連想できることから「協力する」となるかと思いました。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認すると「(人に)協力する;他人が望むことをする」とありました。Cambridge Dictionaryでは”to agree to work with or help someone in the way they have suggested”と定義されてます。

 安保理制裁決議により今年2月から中国石炭取引を停止していたため、北朝鮮側はマレーシアベトナムに輸出をして5月までに約294億円の外貨を手にしていたそうです。(flying bird)

play hardball #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

hardball - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

Play (Brrr!) Ball - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

depict 復習

 今回は、“culture” の話題です。

Teenage love in a strictly controlled society

After you turn 16, the government tells you who you will marry based on genetic analysis of everyone in the country in accordance with a law to combat the ultra-low birth rate. “Koi to Uso” (Love and Lies), an anime set in the near future, depicts the law’s impact on Japanese youth, with a teenage boy as the protagonist.

(Skip the rest)

http://the-japan-news.com/news/article/0003897513

 取り上げるワードは、“depict” / dɪpíkt /です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)にを確認すると、〈人・作品が〉(絵・彫刻・言葉などで) …を描写する、描く、表現する、とあります。また、『New Oxford American Dictionary 』(第三版、Oxford University Press ) によると、“depict” の語源は、“late Middle English : from Latin depict –‘portrayed,’ from the verb depingere , from de-‘completely’ + pingere ‘to paint.’とありました。

 気になったのは、「描写する」という意味を持つ “describe” との区別です。英英辞典で確認します。『New Oxford American Dictionary 』(第三版、Oxford University Press ) をみると、“describe”は“give an account in words of (someone or something), including all the relevant characteristics, qualities, or events.”とあり、“depict”は“show or represent by a drowning, painting, or other art form.”と記載されていました。

ここからわかるように、“describe”は基本的に文字を使った描写で使われ、“depict”は特に絵や写真などでの描写で用いられるということになります。

 記事では、「漫画」という表現方式をとっていることから、“depict”が適切と考えます。(OkaUchi)