The US has insisted it will leave the Paris climate accord, despite reports that it may be softening its stance.
The White House said "there has been no change" in the US position "unless we can re-enter on terms that are more favourable to our country".
He added it was important a new deal would not disadvantage US businesses, but opponents say withdrawing from the accord is an abdication of US leadership on a key global challenge.
Speaking in the White House Rose Garden, he characterised the Paris agreement as a deal that aimed to hobble, disadvantage and impoverish the US.
語源を『ジーニアス英和大辞典』(大修館)で確認すると、「中期フランス語 empovriss より. im- (・・・にする)+ -pover (貧しい=poor) +-ish (フランス語系の動詞語尾) cf. poverty, poor」とありました。また、同書には「…(3)…の興味を奪う、…を退屈させる」とあります。同意表現に "weary, bore" が挙げられます。名詞形の"impoverishment" は「疲弊」という意味でその同意表現として、"exhaustion" も挙げられます。