常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

exonerate 復習

 医師免許を持たずに客にタトゥーを施術していたとして、医師法違反の罪に問われていた彫り師の男性に有罪判決が言い渡されました。

Osaka tattooist pricked with fine for not having a medical license

A tattooist will continue a legal battle for recognition of his occupation after the Osaka District Court found him guilty of tattooing without a medical license.

Taiki Masuda, 29, said he would appeal the Sept. 27 ruling that found him in violation of the Medical Practitioners Law.

中略

In court, the defendant argued that tattooing was not a medical act whose main objective is to treat an illness. His lawyer also said Masuda should be exonerated because the Constitution guarantees freedom to choose one's occupation and freedom of expression.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201709290047.html

 exonerate /ɪgzάnərèɪt/ を取り上げます。弁護士が述べたという文脈から、「無罪にする」という意味だろうと予想しました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引くと「(格式)(人)を無罪にする;(人)を(義務、責任などから)免除する(from)」とありました。
 LDOCEには “to state officially that someone who has been blamed for something is not guilty” と定義されており、 “to state officially” という部分から、公にというところがポイントになるかと思いました。
 語源を調べると、Online Etymology Dictionaryには “mid-15c., from Latin exoneratus, past participle of exonerare "remove a burden, discharge, unload," from ex "out, out of, off" (see ex-) + onerare "to unload; overload, oppress," from onus (genitive oneris) "burden" (see onus).” とあり、ラテン語から入ったことばで、「負担をかけすぎる、圧迫する」などを意味するonerareに、外を表すexが合わさってできていることがわかりました。(aqua)

exonerate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から