常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be riddled with #3

 NBAフィラデルフィア・76ers所属のジョエル・エンビード選手は, 総額1億4800万ドルで5年の延長契約を結んだと報じられました。

Embiid agrees to max deal

The 76ers have put their trust in Joel Embiid.

中略

Embiid’s career has been riddled with injuries dating to his college career at Kansas and all three seasons with the Sixers.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003994062

 取り上げる表現は “be riddled with” です。名詞「なぞなぞ」としておなじみの “riddle” が “be ~ with” と共起し, 句動詞として用いられています。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 「<穴・虫食いなど>だらけである」「<議論・事件などが><欠陥・なぞ>だらけである」とありました。Dictionary.Cambridge.orgには “if a plan or system, etc. is riddled with bad features, such as mistakes, it is full of them” と定義され, 例文には “The article is riddled with errors.” と記されています。これらは “riddle” が示す「粗目ふるい」という意義から派生したようです。本文においては, ジョエル選手が繰り返す負傷に悩まされている様子が伝わってきます。(Cayu)

riddled with~ - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
riddled with #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から