常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

poke fun at #2

 英・ロンドンのマダム・タッソーろう人形館で8日, メイ同国首相にそっくりな模型が公開されました。

Strong and waxy: Model PM May unveiled

British Prime Minister Theresa May gained a wax doppelganger on Wednesday that projected an air of strength and permanence sorely lacking in her crisis-prone government.

中略

“Whilst her policies may be questioned, we can guarantee our wax figure of the prime minister is most definitely strong and stable,” said Edward Fuller, general manager of Madame Tussauds, poking fun at an election campaign slogan that backfired on May.

http://the-japan-news.com/news/article/0004057216

poke fun at を取り上げます。動詞として「つつき」を指す poke / pəʊk / が fun / fʌn / と共起している点に注目し, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「…をからかう」「慰みものにする」とありました。続いてDictionary.comで確認したところ, “to tease” と定義されていました。通例, 俗語として用いられます。同義語には “jape” や “mock” が挙げられ, 特に後者は “make a mock of [at]~” のように表すとのことです(同英和辞典)。(Cayu)

poke fun at〜/gala - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から