常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

soapbox 復習

Kennedy Center Honors Recognize LL Cool J, Gloria Estefan & Lionel Richie, Skip Drama

LL was also on the unity bandwagon. “I don’t even want to feed into that whole distraction,” he said on the red carpet. “Right now in this environment the political climate can be a bit distracting and tonight it’s all about the arts. I’m not looking to use this a soapbox to take shots or try to be divisive. I want hip-hop to be remembered as a unifying force. Tonight is going to be about and music and art and love.”

https://www.billboard.com/articles/events/8055020/kennedy-center-honors-ll-cool-j-gloria-estefan-lionel-richie

 soapboxに注目します。石けん箱を指しますが、ここでは違う意味で使われているようです。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「即席の街頭演説台」や「(比ゆ的に)意見発表の場」などと載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th) では、 “used with reference to a situation in which someone expresses strong opinions about a particular subject”と説明されております。

 なぜsoapboxが上記の意味になるのか不思議に思っていたところ、『新英和大辞典』(第六版,研究社)に、「(石けん箱を演台にして)スピーチを行う」という記述を見つけました。勝手に小さい箱を想像していましたが、大きな石けん箱がもとのようです。 (Gomez)


https://thumbs.dreamstime.com/z/standing-soapbox-illustration-person-53299494.jpg


on one’s soap box - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から