常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

comfortably 復習

 反政府デモが広がっている中東・イランで、ロウハニ大統領はこの問題に初めて言及し、国民に自制を求めました。

Iranian President Rouhani calls for unity as death toll rises in unrest

CNN)Iranian President Hassan Rouhani tried to downplay the significance of sometimes violent protests across his country that have left 12 people dead in the biggest challenge to the authority of the Tehran regime since mass demonstrations in 2009.

"Our great nation has witnessed a number of similar incidents in the past and has comfortably dealt with them. This is nothing," Rouhani said in a meeting with Iranian members of parliament on Monday.

以下省略

http://edition.cnn.com/2018/01/01/world/iran-protests-deaths-rouhani-intl/index.html

 “comfortably”を取り上げます。この単語の「快適に」という意味をご存知の方は多いかと思います。この単語には他に、「不自由なく、ゆうゆうと」や「(経済的に)困らずに、苦労せずに〈生活するなど〉」という意味があります(『ウィズダム英和辞典』)。この定義をLDOCEでも確認してみたところ、“easily and without problems”とありました。“comfortably”の項目の初めに載っている「快適に」という意味から意味を知っていれば、理解はたやすいと思います。「不自由なく」という意味でも使えるよう、積極的に使用してみようと思います。(Blue Sky)