常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hit the sack 復習

今回はUG先生が使っておられた英語表現について紹介したいと思います。

文脈から「寝る」と推測できたのですが、なぜこのような言い方をするのか疑問を持ちました。(ポストは下に貼ってあります。)

ジーニアス英日辞典』第4版(大修館)でsack / sˈæk / を調べたことろ、「[the~]寝床(bed)」とありました。hit the sack「寝る(go to bed)」やsack out 「寝る」ともありました。
続いて、hit / hít / について調べてみました。『weblio 英和辞典・和英辞典』で調べると、「<…に>達する、着く、至る」とあり、この意味は主に口語で使われるそうです。
つまり、hit the sackはgo to bedよりも口語的な表現になるのではないでしょうか。

ちなみに、hit the sackだけでなく、”hit the ~”という表現は他にもあります。例えば、hit the books「一生懸命勉強する」, hit the roof 「頭にくる、激怒する」があります。これらも主に会話で使われます。(amphibian)

ゼミ初日 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から